Hefte
Die einzelnen Artikeln sind durch Klicken auf ihre Titel herunterzuladen.
Redakteure des Heftes: Maria Endreva, Ivan Tenev
Inhaltsverzeichnis (auf Englisch)
Liste der Autor:innen (auf Bulgarisch und Englisch)
Vorwort (auf Englisch)
Prof. Maja Razbojnikova-Frateva wird 65 (auf Englisch)
Prof. Maja Razbojnikova-Fratevas Beitrag zur germanistischen Literaturwissenschaft und zur bulgarischen Germanistik (auf Bulgarisch)
Maria Endreva Sofia University St. Kliment Ohridski (Bulgaria)
Prof. Maja Razbojnikova-Frateva als Übersetzerin und Vermittlerin im Dialog der Kulturen (auf Bulgarisch)
Reneta Kileva-Stamenova Sofia University St. Kliment Ohridski (Bulgaria)
SPRACHWISSENSCHAFT
How to {make} things {be <some way>} or {do <things>} – Modelling Danish, Swedish, and Bulgarian Object Control and Object Predicative Structures (auf Englisch)
Konstantin Radoev Sofia University St. Kliment Ohridski (Bulgaria)
Das Handlungsmuster WÜRDIGEN und seine Realisierung in der Textsorte „Akademische Festschrift“
Mikaela Petkova-Kessanlis Sofia University St. Kliment Ohridski (Bulgaria)
Die Einordnung der Deutschen Grammatik von Prof. Konstantin Galabov in das universitäre Schrifttum (auf Bulgarisch)
Lilia Burova Sofia University St. Kliment Ohridski (Bulgaria)
LITERATURWISSENSCHAFT
Die deutschsprachige Literatur in Bulgarien nach 2000. Statistik und manche Aspekte der Rezeption (auf Bulgarisch)
Violeta Vitcheva Bulgarian Academy of Sciences, Institute for Literature (Bulgaria)
Psychologie und Emotionen in der Literaturwelt. Beobachtungen über ein Beispiel aus dem deutschen Sentimentalismus. (auf Bulgarisch)
Ivan Popov Sofia University St. Kliment Ohridski (Bulgaria)
Patriotismus und Kosmopolitismus im Werk von Hans Christian Andersen (auf Bulgarisch)
Svetlana Arnaudova Sofia University St. Kliment Ohridski (Bulgaria)
Zentren und Peripherien in der Holocausterinnerung und -forschung (auf Bulgarisch)
Daniela Decheva Sofia University St. Kliment Ohridski (Bulgaria)
Das Heine-Denkmal auf dem Hamburger Rathausplatz
Udo Köster Universität Hamburg (Deutschland)
„Grenze“ als Topos in der jüngsten bulgarischen Literatur
Nikolina Burneva St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo (Bulgaria)
Fotografie als literarischer Metaphernfundus in Nino Haratischwilis Roman Das mangelnde Licht
Ralitsa Ivanova St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo (Bulgaria)
Über die Titelseite des Romans Der Haiduk von Hans Wachenhusen (auf Bulgarisch)
Nikolay Chernokozhev Sofia University St. Kliment Ohridski (Bulgaria)
Aspekte des Mythischen am Beispiel von Robert Musils Kakanien
Vladimira Valkova St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo (Bulgaria)
ÜBERSETZUNGSWISSENSCHAFT
Die standardisierte Rahmenstruktur deutscher Anklageschriften und Besonderheiten ihrer Übertragung ins Bulgarische
Reneta Kileva-Stamenova Sofia University St. Kliment Ohridski (Bulgaria)
METHODIK UND DIDAKTIK
Austauschprojekt: Geschichtsbilder in Bulgarien und Österreich
Jacqueline Dyballa und mehrere Autor:innen Sofia University St. Kliment Ohridski (Bulgaria)
AUSGEZEICHNETE TEXTE IN WETTBEWERBEN FÜR SCHÜLER’INNEN UND STUDIERENDE
Ausgezeichnete Übersetzungen im Übersetzungswettbewerb aus dem Deutschen zu Ehren von Prof. Boris Parashkevov
Niya Spasova, Ivan Stoyanov
Essay-Wettbewerb in Dänisch
Mehrere Autor:innen
ÜBERSETZUNGEN SCHÖNGEISTIGER PROSA UND POESIE
Heiner Müller: „Herakles 2 oder die Hydra“ (Auszug)
Übersetzerin aus dem Deutschen: Eva Patsovska-Ivanova
Paul Celan: „Die Niemandsrose“ (Gedichte)
Übersetzerin aus dem Deutschen: Ana Dimova
Ausgewählte Gedichte, übersetzt aus dem Dänischen und Norwegischen
Übersetzer aus dem Norwegischen und Dänischen: Michail Baykov
Fridtjof Nansen: Auf Schneeschuhen durch Grönland (Auszug), Eskimoleben (Auszug)
Übersetzerin aus dem Norwegischen: Svetla Stoyanova
Redaktionspolitik
(auf Bulgarisch und Englisch)